Archived posting to the Leica Users Group, 2010/03/14
[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]My favourite is here http://gallery.leica-users.org/v/Phileica/Playground/bilingual+joke.JPG.html look for pique and then nique on any translating machine Bien cordialement Philippe Le 14 mars 10 ? 22:08, Mark Pope a ?crit : > > Douglas, > > I think this is a little different - at least these people or > organisations are making an effort to communicate in a different > language. At least they got their point across, albeit in a rather > amusing way. > > > > Mark Pope, > Swindon, Wilts > UK > > Homepage http://www.monomagic.co.uk > Blog http://www.monomagic.co.uk/blog > Picture a week (2010) > http://www.monomagic.co.uk/index.php?gallery=paw/2010 > Picture a week (2009) > http://www.monomagic.co.uk/index.php?gallery=paw/2009 > (2008) http://www.monomagic.co.uk/index.php?gallery=paw/2008 > > > Douglas Sharp wrote: >> Nathan, >> I only wish I could do the same, but it would make me very >> unpopular with my agencies and clients. :-) >> The efforts of some German businesses that try very hard to get >> things right on their own without a qualified translator can often >> be particularly frustrating, but are frequently rather amusing (the >> people who do it are generally responsible for the translation of >> user manuals and instructions ;-) ). >> A prime example of this was a German translation agency that wrote >> the following advertising blurb on their website: >> /"We can dispose of up to 50 translators at any time."/ * >> * I think they meant they have up to 50 translators at their >> disposal at any time ;-) - but you never know. Translation is a >> dangerous business. >> Cheers >> Douglas >> On 12.03.2010 23:21, Nathan Wajsman wrote: >>> Maybe so. But I can tell you that when I receive a job >>> application, or a letter from some company trying to sell me >>> something, with grammar or spelling errors, then the letter (or e- >>> mail, as the case may be) go straight to the trash. If someone is >>> too sloppy to proofread their stuff before sending it to me, than >>> I am certainly not wasting my time reacting to it. >>> >>> Nathan Wajsman >>> Alicante, Spain >>> http://www.frozenlight.eu >>> http://www.greatpix.eu >>> http://www.nathanfoto.com >>> >>> Books: http://www.blurb.com/bookstore/search?search=wajsman&x=0&y=0 >>> PICTURE OF THE WEEK: http://www.fotocycle.dk/paws >>> Blog: http://www.fotocycle.dk/blog >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> On Mar 12, 2010, at 11:12 PM, Mark Rabiner wrote: >>> >>> >>>>> I have heard this "bourgeois preoccupation" anecdote before. >>>>> >>>>> Yes, of course language evolves, and English probably more than >>>>> most, but that >>>>> does not mean that there are no rules. People who claim that are >>>>> simply too >>>>> lazy to learn and apply them. >>>>> >>>>> Nathan >>>>> >>>> >>>> There's grammar and there's etiquette and about the most rude >>>> thing you can >>>> do is correct someone's etiquette . The second is correcting >>>> their grammar. >>>> And the most ridiculous is correcting their spelling. >>>> >>>> >>>> >>>> [Rabs] >>>> Mark William Rabiner >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Leica Users Group. >>>> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more >>>> information >>>> >>>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Leica Users Group. >>> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information >>> >>> >> ------------------------------------------------------------------------ >> _______________________________________________ >> Leica Users Group. >> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information > > _______________________________________________ > Leica Users Group. > See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information > NO ARCHIVE