Archived posting to the Leica Users Group, 2010/03/14

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: [Leica] A S2 blog entry - translations
From: philippe.amard at sfr.fr (philippe.amard)
Date: Sun, 14 Mar 2010 22:44:05 +0100
References: <C7C02688.5F44D%mark@rabinergroup.com> <CC059349-61DE-482C-A72D-49244F092A2E@frozenlight.eu> <4B9AE95D.9030301@gmx.de> <4B9D5033.5050703@whitedogs.co.uk>

My favourite is here

http://gallery.leica-users.org/v/Phileica/Playground/bilingual+joke.JPG.html

look for   pique
and then  nique
on any translating machine


Bien cordialement
Philippe


Le 14 mars 10 ? 22:08, Mark Pope a ?crit :

>
> Douglas,
>
> I think this is a little different - at least these people or  
> organisations are making an effort to communicate in a different  
> language.  At least they got their point across, albeit in a rather  
> amusing way.
>
>
>
> Mark Pope,
> Swindon, Wilts
> UK
>
> Homepage               http://www.monomagic.co.uk
> Blog                   http://www.monomagic.co.uk/blog
> Picture a week (2010)  
> http://www.monomagic.co.uk/index.php?gallery=paw/2010
> Picture a week (2009)  
> http://www.monomagic.co.uk/index.php?gallery=paw/2009
>               (2008) http://www.monomagic.co.uk/index.php?gallery=paw/2008
>
>
> Douglas Sharp wrote:
>> Nathan,
>> I only wish I could do the same, but it would make me very  
>> unpopular with my agencies and clients. :-)
>> The efforts of some German businesses that try very hard to get  
>> things right on their own without a qualified translator can often  
>> be particularly frustrating, but are frequently rather amusing (the  
>> people who do it are generally responsible for the translation of  
>> user manuals and instructions ;-) ).
>> A prime example of this was a German translation agency that wrote  
>> the following advertising blurb on their website:
>> /"We can dispose of up to 50 translators at any time."/ *
>> *  I think they meant they have up to 50 translators at their  
>> disposal at any time ;-) - but you never know. Translation is a  
>> dangerous business.
>> Cheers
>> Douglas
>> On 12.03.2010 23:21, Nathan Wajsman wrote:
>>> Maybe so. But I can tell you that when I receive a job  
>>> application, or a letter from some company trying to sell me  
>>> something, with grammar or spelling errors, then the letter (or e- 
>>> mail, as the case may be) go straight to the trash. If someone is  
>>> too sloppy to proofread their stuff before sending it to me, than  
>>> I am certainly not wasting my time reacting to it.
>>>
>>> Nathan Wajsman
>>> Alicante, Spain
>>> http://www.frozenlight.eu
>>> http://www.greatpix.eu
>>> http://www.nathanfoto.com
>>>
>>> Books: http://www.blurb.com/bookstore/search?search=wajsman&x=0&y=0
>>> PICTURE OF THE WEEK: http://www.fotocycle.dk/paws
>>> Blog: http://www.fotocycle.dk/blog
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> On Mar 12, 2010, at 11:12 PM, Mark Rabiner wrote:
>>>
>>>
>>>>> I have heard this "bourgeois preoccupation" anecdote before.
>>>>>
>>>>> Yes, of course language evolves, and English probably more than  
>>>>> most, but that
>>>>> does not mean that there are no rules. People who claim that are  
>>>>> simply too
>>>>> lazy to learn and apply them.
>>>>>
>>>>> Nathan
>>>>>
>>>>
>>>> There's grammar and there's etiquette and about the most rude  
>>>> thing you can
>>>> do is correct someone's etiquette . The second is correcting  
>>>> their grammar.
>>>> And the most ridiculous is correcting their spelling.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> [Rabs]
>>>> Mark William Rabiner
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Leica Users Group.
>>>> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more  
>>>> information
>>>>
>>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Leica Users Group.
>>> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information
>>>
>>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>> _______________________________________________
>> Leica Users Group.
>> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information
>
> _______________________________________________
> Leica Users Group.
> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information
>
NO ARCHIVE


Replies: Reply from imagist3 at mac.com (George Lottermoser) ([Leica] A S2 blog entry - translations)
Reply from lluisripollquerol at gmail.com (Lluis Ripoll Querol) ([Leica] A S2 blog entry - translations)
In reply to: Message from mark at rabinergroup.com (Mark Rabiner) ([Leica] A S2 blog entry)
Message from photo at frozenlight.eu (Nathan Wajsman) ([Leica] A S2 blog entry)
Message from douglas.sharp at gmx.de (Douglas Sharp) ([Leica] A S2 blog entry)
Message from mark at whitedogs.co.uk (Mark Pope) ([Leica] A S2 blog entry)