Archived posting to the Leica Users Group, 2010/03/15
[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]At 01:58 PM 3/15/2010, you wrote: >In Germany, I'm always surprised to find a >sentence (Satz) at the bottom of my coffee cup. >Trouble is I can never read it. Mark Twain >certainly had the German language's number, I'd >say. There are times in Germany that people >speak of a train (Zug) being in the room with us, and there isn't.? >I'm sure Germans can speak of strange things in English as well. >In humor, >Doug This Mark Twain quote was posted recently in the blog of our Eureka Rotary Exchange student, who is spending his year in Vettlehoven north of Frankfurt: Mark Twain on German ?Personal pronouns and adjectives are a fruitful nuisance in this language, and should have been left out. For instance, the same sound, sie, means you, and it means she, and it means her, and it means it, and it means they, and it means them. Think of the ragged poverty of a language which has to make one word do the work of six -- and a poor little weak thing of only three letters at that. But mainly, think of the exasperation of never knowing which of these meanings the speaker is trying to convey. This explains why, whenever a person says sie to me, I generally try to kill him, if a stranger.? Hochactungsvoll, Gary Todoroff