Archived posting to the Leica Users Group, 2009/04/17

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: [Leica] Translation question - help needed
From: leica at ralgo.nl (bruce golding)
Date: Fri, 17 Apr 2009 17:05:14 +0200
References: <49E7A7DB.3050707@gmx.de> <23149.55604.qm@web55905.mail.re3.yahoo.com> <a2f8f4470904170233ma1733d0kee365ef946b297f2@mail.gmail.com> <49E888D0.8090309@gmx.de>

reminder sheet

On 17-apr-2009, at 15:49, Douglas Sharp wrote:

> Daniel, thanks for the suggestion.
>
> It's not really a storyboard in this case - there's no story. The  
> client only wants several shots of a car in a particular studio  
> setting and a bunch of close ups of various details for a catalogue.
>
> Just individual shots - no continuity as usually included in a  
> storyboard for an ad.
>
> Here, the setting is defined, the mood, the lighting, the colour  
> predominance and which bits of the car are to be shot and an  
> outline is given of how and from what angles.
>
> Cheers
> Douglas
>
>
>
> Daniel Ridings wrote:
>> Storyboard is exactly what came to my mind. It's the kind of thing
>> manuscript writers use all the time when it's time to shoot. Well,
>> maybe not the writers themselves, but those involved with  
>> transferring
>> the manuscript to a visual.
>>
>> Daniel
>>
>> On Fri, Apr 17, 2009 at 1:40 AM, H. Ball Arche <h_arche at yahoo.com>  
>> wrote:
>>
>>> Storyboard?
>>>
>>>
>>> --- On Thu, 4/16/09, Douglas Sharp <douglas.sharp at gmx.de> wrote:
>>>
>>>
>>>> From: Douglas Sharp <douglas.sharp at gmx.de>
>>>> Subject: [Leica] Translation question - help needed
>>>> To: "Leica Users Group" <lug at leica-users.org>, "LEG"  
>>>> <leica at freelists.org>
>>>> Date: Thursday, April 16, 2009, 4:49 PM
>>>> Hi all,
>>>>
>>>> I'm stuck slap bang in the middle of an argument with a
>>>> fellow translator about the translation of the German term
>>>> "Denkzettel" in the context of photography.
>>>>
>>>> What is meant is a document presented by the client to the
>>>> photographer that lays out the concept to be shot, how it is
>>>> to be realised and what shots are needed for what purpose.
>>>>
>>>> His translation is "Working notes on photo
>>>> shoot", which I think is a little contrived and
>>>> possibly an excuse for not knowing what a
>>>> "Denkzettel" actually is.
>>>>
>>>> My suggested translation is a "Photo shoot
>>>> brief". (I'm not too sure of the terminology either
>>>> :-) )
>>>>
>>>> Is this anything near the right expression for what I
>>>> described above?
>>>>
>>>> Thanks in advance,
>>>> Douglas
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Leica Users Group.
>>>> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more
>>>> information
>>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Leica Users Group.
>>> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Leica Users Group.
>> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Leica Users Group.
> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information



In reply to: Message from douglas.sharp at gmx.de (Douglas Sharp) ([Leica] Translation question - help needed)
Message from h_arche at yahoo.com (H. Ball Arche) ([Leica] Translation question - help needed)
Message from dlridings at gmail.com (Daniel Ridings) ([Leica] Translation question - help needed)
Message from douglas.sharp at gmx.de (Douglas Sharp) ([Leica] Translation question - help needed)