Archived posting to the Leica Users Group, 2003/07/09

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: Re: [Leica] Re: Ireland suggestions
From: Jerry Lehrer <jerryleh@pacbell.net>
Date: Wed, 09 Jul 2003 09:40:10 -0700
References: <000701c345f5$69c30b40$f2ecfc3e@steveuns>

Steve

Doesn't that mean "bloody"? (The only French I know is restaurant
and cookbook French)

Jerry

Steve Unsworth wrote:

> If you're in France don't forget saignant - it's in-between the two. I will
> guarantee that a bleu steak in France will not be cooked for the same length
> of time as a bleu steak in the UK. Or perhaps that should simply read 'will
> not be cooked' :-)
>
> Steve
>
> Steve
>
> -----Original Message-----
> From: owner-leica-users@mejac.palo-alto.ca.us
> [mailto:owner-leica-users@mejac.palo-alto.ca.us] On Behalf Of Jerry Lehrer
> Sent: 09 July 2003 03:31
> To: leica-users@mejac.palo-alto.ca.us
> Subject: Re: [Leica] Re: Ireland suggestions
>
> Marc
>
> I have found that at least in the UK, I can get my beefsteak by ordering it
> as "au point" or "bleue".  (Forgive the spelling, bitte). They know the
> French words, not the American.  Strange, no?
>
> Jerry
>
> --
> To unsubscribe, see http://mejac.palo-alto.ca.us/leica-users/unsub.html

- --
To unsubscribe, see http://mejac.palo-alto.ca.us/leica-users/unsub.html

In reply to: Message from "Steve Unsworth" <mail@steveunsworth.co.uk> (RE: [Leica] Re: Ireland suggestions)