Archived posting to the Leica Users Group, 2004/09/19

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: [Leica] BD Colen and the English Language
From: leicagalpal at (Kit McChesney)
Date: Sun Sep 19 16:11:09 2004

And isn't 'surmise' a verb? I've never seen that one noun-ified before. ;-)


-----Original Message-----
[] On Behalf Of
Marc James Small
Sent: Sunday, September 19, 2004 4:00 PM
To: Leica Users Group
Subject: [Leica] BD Colen and the English Language

At 10:51 AM 9/17/04 -0400, B. D. Colen wrote:
>Well I'm sure glad it's a reliabir camera, but I really wish that it had
>digital capabilities.
>And can someone explain to me how major global companies such as Nikon,
>Leica, and Olympus, can continue in this day and age to produce
>marketing materials in pideon English? Truly bizarre.

Uh, BD, we normally communicate on the LUG in English.  Just what would be
a "reliabr" camera or "pideon" English?

I presume that you intended to write "reliable" on the first, though the
context is a bit odd, and "pigeon" or, more properly, "pidjin" English for
the second.

Are my surmises accurate?

Marc  FAX:  +540/343-7315
Cha robh b?s fir gun ghr?s fir!

Leica Users Group.
See for more information

Replies: Reply from jcb at (JCB) ([Leica] RE: Marc and the English Language)
Reply from leicagalpal at (Kit McChesney) ([Leica] BD Colen and the English Language)
In reply to: Message from msmall at (Marc James Small) ([Leica] BD Colen and the English Language)