Archived posting to the Leica Users Group, 1998/04/05

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: Re: [Leica] British <-> American translations
From: dmorton@journalist.co.uk (David Morton)
Date: Sun, 5 Apr 1998 20:18 +0100 (PDT)

Alan Hull writes:

> Here's another one   .......   SHOOT.
> Its been fifteen years since I visited an English speaking country, so I
> was amazed when i first subscribed to the LUG a few months ago to
> discover
> the prevelance of the word SHOOT for PHOTOGRAPH.

Oh dear *me* yes! I never use the word, and it makes me cringe every time
I read it. It just seems such a weird choice of word to use to describe a
situation where the photographer is engaged with his or her subject!

Actually, on reflection, I think it's a weird word to use, to describe the
taking of a photograph, in any circumstances.

Most odd.


            David Morton | "I've finally figured out what's wrong with
dmorton@journalist.co.uk | photography. It's a one-eyed man looking
   Islington, London, UK | through a little 'ole. Now, how much reality
      (+44) 171 272 8908 | can there be in that?" (David Hockney)