[Leica] IMGs: Dublin pics

Douglas Barry imra at iol.ie
Fri Nov 14 14:34:42 PST 2014


"philippe.amard" <philippe.amard at sfr.fr> wrote
>>>>
As a patented frog myself I find the word order VERY interesting and
would like to know more about it.
<<<<

Philippe, nouns in Irish generally come before their qualifying adjective. 
However, there is a grievious error on the sign as Stasiun na bPiarsach is 
translated as Pearse Street Station, whereas it should be Pearse Station as 
the station is named after the Pearse family (Patrick and Willie Pearse) and 
their involvement with the rising against British rule at Easter 1916.

The poor signwriter was more than likely conned by the fact that Pearse 
Street runs alongside the station, but there is no entrance to the station 
from it. The entrance is on Westland Row and prior to 1966 the station was 
called Westland Row Station. BTW, way back in 1834, the station was the 
terminus for the first commuter rail line in the world.

The translation of English into Irish is always controversial, and it's even 
hit the headlines today.
http://www.bbc.com/news/uk-northern-ireland-30044027

Douglas

Le 14 nov. 14 à 21:03, Douglas Barry a écrit :

> A sign at the corner of Merrion St., and Merrion Sqr. in Dublin  helps you 
> with your Gaelic. Fuji X100S. See Large.
> http://gallery.leica-users.org/v/DouglasBray/Bilingual.jpg.html
>
> The start of a crocodile of preschoolers in Merrion Sqr., Dublin.  Fuji 
> X100S. See LARGE.
> http://gallery.leica-users.org/v/DouglasBray/IncipientCrocodile.jpg.html
>
> Douglas
>
> _______________________________________________
> Leica Users Group.
> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information

One sees clearly only with the heart. What is essential is invisible
to the eye. Antoine de Saint Exupéry in Le Petit Prince.
NO ARCHIVE





_______________________________________________
Leica Users Group.
See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information



More information about the LUG mailing list