Archived posting to the Leica Users Group, 2010/04/12
[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]I like "colour-bokeh" - up to now I always thought it was fringing. One thing I must say, HH (probably Hans-Hermann) certainly had a bloody good translator. I only found a couple of points that seemed a little Germlish or perhaps Denglish. Douglas On 12.04.2010 22:51, Richard Man wrote: > I am more in the circle of confusion than ever, except that now I know the > kana for "boke" > > May be this is why we like German engineering and French and Italian > painting :-) > > On Mon, Apr 12, 2010 at 1:48 PM, slobodan Dimitrov > <s.dimitrov at charter.net>wrote: > > >> Yeah, they could of used wingdings, but the issue is obscure enough on its >> own. >> S.d. >> >> On Apr 12, 2010, at 1:43 PM, Kyle Cassidy wrote: >> >> >>> I find it hard to accept that the "last word" on anything would be >>> >> presented in Ariel. They might know something about things not in focus, >> but >> that is some hideous typography..... >> >>> >>> >>> >>>> Wow, the last word on "bokeh", from Zeiss >>>> >>>> >>>> >> http://www.zeiss.com/C12567A8003B8B6F/EmbedTitelIntern/CLN_35_Bokeh_EN/$File/CLN35_Bokeh_en.pdf >> >>> >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Leica Users Group. >>> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information >>> >> >> _______________________________________________ >> Leica Users Group. >> See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information >> >> > > >