Archived posting to the Leica Users Group, 2008/06/12
[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]If I had been contracted to translate it, I would have demanded double or triple rates. I think the author was paid according to complexity :-) Why use short and comprehensible words when you can write nested sentences in words of not less than 5 syllables. Das Ergebnis wei? auf ganz unterschiedlichen Ebenen zu beeindrucken, denn sowohl als eigenst?ndiges Werk als auch als Teil eines gesamtgesellschaftlichen Diskurses 'funktioniert' "Bewaffnetes Amerika" ganz ausgezeichnet. Auf rein ?sthetischer Ebene hat Cassidy einen gelungenen Portr?tband geschaffen, der mit Fotos aufwarten kann, die den Menschen in den Mittelpunkt stellen und ihn gekonnt charakterisieren. Very roughly: The result manages to impress on quite different levels because "Armed America" works not only quite excellently in itself, but also as a contribution to global social discourse. At a purely aesthetic level, Cassidy has succeeded in creating a portrait album that presents images that are anthropocentric and expertly characterise people. Sounds like he likes it Kyle :-) And so he should!! Cheers Douglas Kyle Cassidy wrote: > but since i don't speak german, i don't know if the like my photos or > not.... > > http://www.literaturkritik.de/public/rezension.php?rez_id=12011 > > _______________________________________________ > Leica Users Group. > See http://leica-users.org/mailman/listinfo/lug for more information >