Archived posting to the Leica Users Group, 2000/10/16

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: Re: [Leica] FOM 2 phase 2
From: "Tim Spragens" <info@borderless-photos.com>
Date: Mon, 16 Oct 2000 21:33:13 +0200
References: <03f701c03791$77ed4d40$e904c53f@pabell.net>

I didn't take his post to mean machine translators, but real people 
who will translate the text to be dropped into html pages.

Tim S.

On 16 Oct 00, at 13:15, Johnny Deadman wrote:

> on 16/10/00 12:52 pm, Ken Iisaka at ken@iisaka.org wrote:
> 
> > No need to host pages in other languages in other sites.  The server doesn't
> > care what language is contained in the files (English, Japanese, polite,
> > profane...)  If you're using some tools to create the pages, you can give an
> > English page to a translator, and translate just the text.  Put the
> > translated file in the server, and voila, you have a multilingual site.
> 
> Hi Ken
> 
> The only flaw in your cunning plan is what happens when the text is
> translated. Here's your post above, translated English --> Spanish
> -->English by Altavista... hmmm...
> 
> 
> > No necessity to receive the paginations in other languages in other sites. The
> > server does not take care of what language is contained in the files (English,
> > Japanese, courteous, it profanes...) If you are using some tools to create the
> > paginations, you can give an English pagination to a translator, and
> > translates as soon as the text. Put the file translated in the server, and
> > voila, you have a multilingual site. English page to to translator, and
> > translate just the text. Put the translated cases out in the server, and
> > voila, you have to multilingual site.
> > 
> > 
> -- 
> Johnny Deadman
> 
> http://www.pinkheadedbug.com
> 
> 

In reply to: Message from "Ken Iisaka" <ken@iisaka.org> (Re: [Leica] FOM 2 phase 2)