Archived posting to the Leica Users Group, 2000/10/16
[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]No, the texts should be translated by a person. Having had worked as a translator and an interpreter (English <-> Japanese), and having done some academic research in machine translation, I still see deficiencies in machine translation, as seen below. Machine translation can fill some gaps, but most that are available are context insensitive. > on 16/10/00 12:52 pm, Ken Iisaka at ken@iisaka.org wrote: > > > No need to host pages in other languages in other sites. The server doesn't > > care what language is contained in the files (English, Japanese, polite, > > profane...) If you're using some tools to create the pages, you can give an > > English page to a translator, and translate just the text. Put the > > translated file in the server, and voila, you have a multilingual site. > > Hi Ken > > The only flaw in your cunning plan is what happens when the text is > translated. Here's your post above, translated English --> Spanish > -->English by Altavista... hmmm... > > > > No necessity to receive the paginations in other languages in other sites. The > > server does not take care of what language is contained in the files (English, > > Japanese, courteous, it profanes...) If you are using some tools to create the > > paginations, you can give an English pagination to a translator, and > > translates as soon as the text. Put the file translated in the server, and > > voila, you have a multilingual site. English page to to translator, and > > translate just the text. Put the translated cases out in the server, and > > voila, you have to multilingual site. > > > > > -- > Johnny Deadman > > http://www.pinkheadedbug.com > > >