Archived posting to the Leica Users Group, 1997/06/19

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: Re: Help with German and French translation
From: aglang@sprynet.com
Date: Thu, 19 Jun 1997 09:19:54 -0700

Indeed.

In some languages (such as Latin), the use of the perfect tense can be quite 
different from the imperfect, e.g. Cicero uses the third person perfect form of 
the very "to live" to say that someone had lived and (by implication) is now 
dead.

On Wed, 18 Jun 1997, Willem-Jan Markerink <w.j.markerink@a1.nl> wrote:
>On 18 Jun 97 at 8:48, Willem-Jan Markerink wrote:
>
>> On 17 Jun 97 at 13:03, aglang@sprynet.com wrote:
>> 
>> > "have been taken by my father" is in the perfect tense, implying a 
completed 
>> > action in the past.
>> > "were taken by my father" is in the imperfect tense, a past action not 
>> > necessarily completed.
>> 
>> Yep, I do feel the difference, but in this case (taking one photo) the 
>> difference is highly theoretical. 
>
>Oh yeah, unless in Bulb mode of course....8-))
>
> 
>
>-- 
>Bye,
>
>Willem-Jan Markerink
>
>
>      The desire to understand 
>is sometimes far less intelligent than
>     the inability to understand
>
>
><w.j.markerink@a1.nl>
>[note: 'a-one' & 'en-el'!]
>