Archived posting to the Leica Users Group, 2002/05/01

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: Re: [Leica] tao and haiku
From: S Dimitrov <sld@earthlink.net>
Date: Wed, 01 May 2002 07:31:05 -0700
References: <20020501061650.21770.qmail@webmail2.iinet.net.au>

Okay, since you've gone this far, tell me what is the role of the
indented passage within the verses?
Slobodan Dimitrov


kiklaas@iinet.net.au wrote:
> 
> Thanks..
> 
> > BTW - came across this excellent translation of the first half of the
> Tao Te
> > Ching - excellent meaning straightforward and honest, I can't speak for
> > the linguistic side, of course - some of you might be interested to look
> it
> > up:
> >
> > http://www.beatrice.com/TAO.html
> >
> > Enjoy.
> >
> > -- Rob
> >
> > http://www.robertappleby.com
> > Mobile: (+39) 348 336 7990
> > Tel: (+39) 059 303436
> >
> > See City of Crows online at The Digital Journalist:
> > http://digitaljournalist.org/issue0204/city_intro.htm
> >
> > --
> > To unsubscribe, see http://mejac.palo-alto.ca.us/leica-users/unsub.html
> >
> 
> --
> To unsubscribe, see http://mejac.palo-alto.ca.us/leica-users/unsub.html
- --
To unsubscribe, see http://mejac.palo-alto.ca.us/leica-users/unsub.html

Replies: Reply from "Karina Klaas" <shutterbug@iinet.net.au> (Re: [Leica] tao and haiku)
In reply to: Message from kiklaas@iinet.net.au (Re: [Leica] tao and haiku)