Archived posting to the Leica Users Group, 1998/11/15
[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]Nigel, I have also noticed "funny" English in LFI on occasion. If you look at Leica's web site (English version), you will find a statement that very closely mirrors Erwin's translation. Nathan N. B. Watson wrote: > I do not have my Leica Fotografie with me at the moment, but Erwin's > translation has completely different connotation than that which appears > in the english-translation edition I received. It is a wonder that more > wars have not been started as a result of imprecise translation. > > Regards, > Nigel > > On Sun, 15 Nov 1998 11:17:07 +0100 Erwin Puts <imxputs@knoware.nl> > writes: > > >The exact translation of the official statement of leica is this and > >put in > >context: > >"The new Apo-Telyt has outstanding image quality at full aperture that > >hardly improves on stopping down. This performance extends into th > >near > >focusing range to 1,50m. Stopping down one or two stops gives a small > >improvement gain in this range." > > ___________________________________________________________________ > You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail. > Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com/getjuno.html > or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866] - -- Nathan Wajsman Overijse, Belgium Photography page: http://members.tripod.com/~belgiangator/index.html Motorcycle page: http://www.geocities.com/motorcity/downs/1704/index.html